Eldalie.it - Forum

RSS Forum di Eldalie [in lavorazione]
[Go]


Ho dimenticato la password
Iscritti online sul forum:
 
  1. ATTENZIONE: LAVORI IN CORSO
Help!- Traduzioni spicciole
Pagina 1 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
AutorePost
Pagina 1 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

Mìrluin

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
23-01-2004
Località:
Post:
450
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Help!- Traduzioni spicciole
Creo questa discussione per chiunque desideri avere traduzioni in elfico da esperti ( io NON sono esperta! Anzi sono io che ho bisogno di traduzioni!!!)
di frasi corte o di nominativi. Inizio con 2 miei quesiti:

- qualcuno, per favore, potrebbe tradurmi in Quenya e Sindarin il nominativo: Dama dei Cavalli? Vorrei metterlo dopo il mio nick....

- il mio nick é formato da mir, gioiello, e luin, azzurro; é in Sindarin o in Quenya? Dovrei saperlo io, ma me lo son dimenticata... scusate l´ignoranza !!!
Vi ringrazio in anticipo

May it be an evening star/ shines down upon you / may it be when darkness falls/ your heart will be true. By Enya ***************************************************************** "Una nave non è solo una chiglia, uno scafo, una vela. Una nave, come la Perla Nera, è Libertà." Jack Sparrow, "Pirates of the Caribbean"

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 10-02-2004 21:51
  • clicca oer vedere il profilo di 4158
  • Clicca qui per inviare una email a Mìrluin
  • Cerca altri post di Mìrluin
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mìrluin il 10-02-2004 21:51 ha scritto:
Dama dei Cavalli?


In Quenya potrebbe essere *Roccowen.


il mio nick é formato da mir, gioiello, e luin, azzurro; é in Sindarin o in Quenya?


Dovrebbe essere Sindarin, ma cosí com'è è sbagliato: mutazioni a parte (che dovrei controllare, non so se ce ne dovrebbero essere), dovrebbe essere *Mirluin, non Mírluin.

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 10-02-2004 21:58
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Elistir

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere
alleato con house_of_earendil
Gilda Linguisti
Registrato il:
16-10-2002
Località:
Genova-Voltri
Post:
2048
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mornon il 10-02-2004 21:58 ha scritto:
Mìrluin il 10-02-2004 21:51 ha scritto:

il mio nick é formato da mir, gioiello, e luin, azzurro; é in Sindarin o in Quenya?



Dovrebbe essere Sindarin, ma cosí com'è è sbagliato: mutazioni a parte (che dovrei controllare, non so se ce ne dovrebbero essere), dovrebbe essere *Mirluin, non Mírluin.


non dovrebbe.. la L non lenisce...

...era la capacità di parlare, le parole - il dono dell'espressione, il più stupefacente e il più illuminante, il più nobile e il più spregevole, il flusso pulsante della luce o il rivolo ingannevole dal cuore di una tenebra impenetrabile.. Joseph Conrad

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 10-02-2004 22:09
  • clicca oer vedere il profilo di 2144
  • Clicca qui per inviare una email a Elistir
  • Cerca altri post di Elistir
  • cita questo messaggio

Mìrluin

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
23-01-2004
Località:
Post:
450
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Lo so, Mornon, l accento é sbagliato; ma come vedi, nei miei ultimi messaggi la punteggiatura é alquanto scadente, e posso giustificarlo. Sono in un vecchio computer altoatesino con una tastiera tedesca che ad occhio e croce risale al periodo anteguerra, e non posso scrivere proprio correttamente.... dato che il mio nick é in Sindarin, come si dice Dama dei Cavalli in Sindarin?

Thank you, Mornon, per l aiuto!!

May it be an evening star/ shines down upon you / may it be when darkness falls/ your heart will be true. By Enya ***************************************************************** "Una nave non è solo una chiglia, uno scafo, una vela. Una nave, come la Perla Nera, è Libertà." Jack Sparrow, "Pirates of the Caribbean"

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 10-02-2004 22:12
  • clicca oer vedere il profilo di 4158
  • Clicca qui per inviare una email a Mìrluin
  • Cerca altri post di Mìrluin
  • cita questo messaggio

Eliadelin

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_elwe
Gilda LinguistiComitato Anti-K
Registrato il:
21-07-2002
Località:
Firenze
Post:
1455
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Sì, Mirluin è Sindarin; però credo che vada bene anche così com'è, con l'accento (anche se dovrebbe essere acuto, ma non voglio essere pignola).
In Sindarin Dama dei Cavalli si può tradurre in vari modi, scegli tu quello che ti piace di più (tra parentesi quadre ti scrivo pronuncia e accento): Rycheryn [Rücherün, con l'accento sulla prima ü: "ch" si legge come il tedesco Bach, e la ü stretta, alla tedesca o alla francese]; Rychiril [Rüchiril, accento sulla ü]; Rychwen [Rüchwen, sempre accento sulla ü].

Galu!
Eliadelin Tindómiel

"Vide una fanciulla camminare su un prato fra i bianchi tronchi delle betulle,con un manto argento e azzurro,bella come il crepuscolo nelle terre elfiche;i suoi capelli scuri volavano nel vento e sulla sua fronte brillavano gemme simili a stelle."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 10-02-2004 22:18
  • clicca oer vedere il profilo di 1820
  • Clicca qui per inviare una email a Eliadelin
  • Cerca altri post di Eliadelin
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Eliadelin il 10-02-2004 22:18 ha scritto:
però credo che vada bene anche così com'è, con l'accento


Sai dirmi qualche attestazione di vocale lunga davanti a un gruppo consonantico?

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 10-02-2004 22:20
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Mìrluin

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
23-01-2004
Località:
Post:
450
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Grazie grazie Eliadelin!!!

Ho scelto Rycheryn, mi sembra il piú musicale di tutti, anche se é difficile da pronunciare.

Cosí ora mi firmo:

Mírluin Rycheryn

May it be an evening star/ shines down upon you / may it be when darkness falls/ your heart will be true. By Enya ***************************************************************** "Una nave non è solo una chiglia, uno scafo, una vela. Una nave, come la Perla Nera, è Libertà." Jack Sparrow, "Pirates of the Caribbean"

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 10-02-2004 22:23
  • clicca oer vedere il profilo di 4158
  • Clicca qui per inviare una email a Mìrluin
  • Cerca altri post di Mìrluin
  • cita questo messaggio

Eliadelin

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_elwe
Gilda LinguistiComitato Anti-K
Registrato il:
21-07-2002
Località:
Firenze
Post:
1455
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Prego Mírluin, non c'è di che!

Mornon il 10-02-2004 22:20 ha scritto:
Sai dirmi qualche attestazione di vocale lunga davanti a un gruppo consonantico?

Per ora non ho trovato nessuna attestazione, ma neanche un esempio che verifichi la regola da te detta. Se dovessi trovare un esempio te lo farò sapere! La regola che conosco è che le vocali lunghe, se sono in un monosillabo, si allungano ulteriormente e vengono indicate da accento circonflesso (ad esempio, la parola "gioiello" da sola è mîr, mentre in parole composte dovrebbe diventare mír, come nel caso di Mírluin).

"Vide una fanciulla camminare su un prato fra i bianchi tronchi delle betulle,con un manto argento e azzurro,bella come il crepuscolo nelle terre elfiche;i suoi capelli scuri volavano nel vento e sulla sua fronte brillavano gemme simili a stelle."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 11-02-2004 22:25
  • clicca oer vedere il profilo di 1820
  • Clicca qui per inviare una email a Eliadelin
  • Cerca altri post di Eliadelin
  • cita questo messaggio

Eliadelin

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_elwe
Gilda LinguistiComitato Anti-K
Registrato il:
21-07-2002
Località:
Firenze
Post:
1455
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Yé, utúvienyes, nel dizionario ho trovato un esempio di vocale lunga davanti ad un gruppo consonantico: mírdan, pl. mírdain, "produttore di gioielli" (costruito da mír + tân).

"Vide una fanciulla camminare su un prato fra i bianchi tronchi delle betulle,con un manto argento e azzurro,bella come il crepuscolo nelle terre elfiche;i suoi capelli scuri volavano nel vento e sulla sua fronte brillavano gemme simili a stelle."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 11-02-2004 22:42
  • clicca oer vedere il profilo di 1820
  • Clicca qui per inviare una email a Eliadelin
  • Cerca altri post di Eliadelin
  • cita questo messaggio

H-Award.32

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
21-01-2004
Località:
Post:
72
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Eliadelin il 11-02-2004 22:42 ha scritto:
Yé, utúvienyes, nel dizionario ho trovato un esempio di vocale lunga davanti ad un gruppo consonantico: mírdan, pl. mírdain, "produttore di gioielli" (costruito da mír + tân).


Credo che dovrebbe essere mirdan, cioé la i dovrebbe diventare breve... Il corso su Ardalambion riporta questa come regola gramamticale: non può esistere una vocale lunga davanti ad un gruppo consonantico, tanto è vero che esse diventano brevi ogni volta che, apponendo qualche desinenza di caso oppure costruendo i vocaboli, si vengono a trovare davanti a due consonanti (non sono sicuro, ma credo anche quando si tratti di una conosnante palatale). Poi se possa esistere qualche eccezione non lo so...

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 11-02-2004 23:15
  • clicca oer vedere il profilo di 4141
  • Cerca altri post di H-Award.32
  • cita questo messaggio

Eliadelin

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_elwe
Gilda LinguistiComitato Anti-K
Registrato il:
21-07-2002
Località:
Firenze
Post:
1455
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Può anche darsi che sia un'eccezione.
Io l'ho travata sull'ultimo aggiornamento del dizionario Sindarin di Ladavas... Più recente di così non si può!

"Vide una fanciulla camminare su un prato fra i bianchi tronchi delle betulle,con un manto argento e azzurro,bella come il crepuscolo nelle terre elfiche;i suoi capelli scuri volavano nel vento e sulla sua fronte brillavano gemme simili a stelle."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 11-02-2004 23:25
  • clicca oer vedere il profilo di 1820
  • Clicca qui per inviare una email a Eliadelin
  • Cerca altri post di Eliadelin
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Eliadelin il 11-02-2004 22:42 ha scritto:
mírdan, pl. mírdain, "produttore di gioielli"


Fonte? Per discutere di una parola è utile, anche solo per vedere se appartenga a una concezione ultima o no...


Eliadelin il 11-02-2004 23:25 ha scritto:
Io l'ho travata sull'ultimo aggiornamento del dizionario Sindarin di Ladavas


Bisognerebbe sapere in quale fonte di Tolkien è stata trovata...

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 11:22
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Liëotúron

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
01-12-2003
Località:
Grosseto
Post:
237
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Volevo sapere se la frase in calce alla mia firma è finalmente giusta...

E poi magari anche come si pronuncia

grazie




Fermati, Amico, nell'Ultima Dimora Accogliente
Riposa il tuo corpo e la tua mente prima di ripartire
Ed ascolta i Canti e i Racconti
Sotto la volta del Salone del Fuoco.

Inyë tye-méla Atanvarnië....

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 18:14
  • clicca oer vedere il profilo di 3961
  • Clicca qui per inviare una email a Liëotúron
  • Cerca altri post di Liëotúron
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Liëotúron il 12-02-2004 18:14 ha scritto:
Volevo sapere se la frase in calce alla mia firma è finalmente giusta


Avrebbe la sua utilità sapere qual è la frase che vuoi tradurre, per dire se è tradotta bene
Inyë tye-méla è attestato, cosa vorresti tradurre con la seconda parola?

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 18:21
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Liëotúron

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
01-12-2003
Località:
Grosseto
Post:
237
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mornon il 12-02-2004 18:21 ha scritto:
Avrebbe la sua utilità sapere qual è la frase che vuoi tradurre, per dire se è tradotta bene

Inyë tye-méla è attestato, cosa vorresti tradurre con la seconda parola?


Inyë tye-méla dovrebbe essere "ti amo", giusto?

l'ultima parola è un nome, preso da eldalie.it dal "dizionario" dei nomi "traslati" in quenia (così come il mio nickname), qui puoi dirmi se il nome va bene in fondo alla frase come l'ho messo io o se va in cima

grazie mille!!




Fermati, Amico, nell'Ultima Dimora Accogliente
Riposa il tuo corpo e la tua mente prima di ripartire
Ed ascolta i Canti e i Racconti
Sotto la volta del Salone del Fuoco.

Inyë tye-méla Atanvarnië....

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 18:28
  • clicca oer vedere il profilo di 3961
  • Clicca qui per inviare una email a Liëotúron
  • Cerca altri post di Liëotúron
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Liëotúron il 12-02-2004 18:28 ha scritto:
Inyë tye-méla dovrebbe essere "ti amo", giusto?


Sí, anches e con un senso piú amico/filiale che fidanzato/a. Non chiedere come si traduce l'altro senso, non si sa


il nome va bene in fondo alla frase come l'ho messo io o se va in cima


Dovrebbe andare bene cosí com'è

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 18:31
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio
Rispondi [ Torna al forum principale | Torna su ]

Vai a [Go]
Total: 0.02296 - Query: 0.047572 Elaborazione 0.008999 Print 0.000708 Emoticons/Tengwar/Quote 0.000488 © Eldalië.it