Eldalie.it - Forum

RSS Forum di Eldalie [in lavorazione]
[Go]


Ho dimenticato la password
Iscritti online sul forum:
 
  1. ATTENZIONE: LAVORI IN CORSO
Help!- Traduzioni spicciole
Pagina 2 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
AutorePost
Pagina 2 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Liëotúron il 12-02-2004 18:28 ha scritto:
Inyë tye-méla dovrebbe essere "ti amo", giusto?


Sí, anches e con un senso piú amico/filiale che fidanzato/a. Non chiedere come si traduce l'altro senso, non si sa


il nome va bene in fondo alla frase come l'ho messo io o se va in cima


Dovrebbe andare bene cosí com'è

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 18:31
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Liëotúron

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
01-12-2003
Località:
Grosseto
Post:
237
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mornon il 12-02-2004 18:31 ha scritto:
Liëotúron il 12-02-2004 18:28 ha scritto:
Inyë tye-méla dovrebbe essere "ti amo", giusto?



Sí, anches e con un senso piú amico/filiale che fidanzato/a. Non chiedere come si traduce l'altro senso, non si sa


non è la mia fidanzata......


Mornon il 12-02-2004 18:31 ha scritto:
il nome va bene in fondo alla frase come l'ho messo io o se va in cima



Dovrebbe andare bene cosí com'è


grazie mille, sei efficientissimo!




Fermati, Amico, nell'Ultima Dimora Accogliente
Riposa il tuo corpo e la tua mente prima di ripartire
Ed ascolta i Canti e i Racconti
Sotto la volta del Salone del Fuoco.

Inyë tye-méla Atanvarnië....

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 18:35
  • clicca oer vedere il profilo di 3961
  • Clicca qui per inviare una email a Liëotúron
  • Cerca altri post di Liëotúron
  • cita questo messaggio

Mìrluin

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
23-01-2004
Località:
Post:
450
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Ritorno io con altri quesiti:

- la parola nur (nel "Mare di Nurnen", di Mordor) che significa? Nen significa acqua, questo lo so...

- dove potrei trovare un dizionario italiano-Sindarin, o comunque un documento che mi aiuti ad imparare il Sindarin?

- cosa significa, nella strofa che Gandalf recita davanti ai cancelli di Moria, la frase "Fennas nogothrim, lasto beth lammen"? "Annon edhellen, edro hi ammen" l´ho giá tradotto, se non sbaglio significa (correggetemi se ho fatto qualche errore):
Cancello di elfiche stelle, apriti alla lunga via!

Giusto o no?

Mirluin Rycheryn ***************************************************************** May it be an evening star/ shines down upon you / may it be when darkness falls/ your heart will be true. By Enya ***************************************************************** "Una nave non è solo una chiglia, uno scafo, una vela. Una nave, come la Perla Nera, è Libertà." Jack Sparrow, "Pirates of the Caribbean"

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 18:38
  • clicca oer vedere il profilo di 4158
  • Clicca qui per inviare una email a Mìrluin
  • Cerca altri post di Mìrluin
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mìrluin il 12-02-2004 18:38 ha scritto:
la parola nur (nel "Mare di Nurnen", di Mordor) che significa?


"Profondo".


dove potrei trovare un dizionario italiano-Sindarin, o comunque un documento che mi aiuti ad imparare il Sindarin?


Eldalië, sezione Documenti, Lingue di Arda.


cosa significa, nella strofa che Gandalf recita davanti ai cancelli di Moria, la frase "Fennas nogothrim, lasto beth lammen"? "Annon edhellen, edro hi ammen"


Si parlava di estremi? SdA...

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 18:41
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Mìrluin

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
23-01-2004
Località:
Post:
450
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Scusascusascusa.... e grazie per aver risolto due miei dubbi!!! Per il terzo quesito, c´é qualcuno che lo pssa risolvere??

Mirluin Rycheryn ***************************************************************** May it be an evening star/ shines down upon you / may it be when darkness falls/ your heart will be true. By Enya ***************************************************************** "Una nave non è solo una chiglia, uno scafo, una vela. Una nave, come la Perla Nera, è Libertà." Jack Sparrow, "Pirates of the Caribbean"

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 18:51
  • clicca oer vedere il profilo di 4158
  • Clicca qui per inviare una email a Mìrluin
  • Cerca altri post di Mìrluin
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mìrluin il 12-02-2004 18:38 ha scritto:
la parola nur (nel "Mare di Nurnen", di Mordor) che significa?


Tra l'altro, la parola è nûr

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 19:04
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Elistir

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere
alleato con house_of_earendil
Gilda Linguisti
Registrato il:
16-10-2002
Località:
Genova-Voltri
Post:
2048
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mìrluin il 12-02-2004 18:51 ha scritto:
Scusascusascusa.... e grazie per aver risolto due miei dubbi!!! Per il terzo quesito, c´é qualcuno che lo pssa risolvere??


da Ladavas:

Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim, lasto beth lammen! [ISdA384; II cap 4]: l’invocazione di Gandalf per far aprire le Porte di Moria. La traduzione non è fornita ma dovrebbe essere “Cancello elfico, apriti adesso per noi! Via d’acceso del popolo dei Nani ascolta la parola della nostra lingua!”.

...era la capacità di parlare, le parole - il dono dell'espressione, il più stupefacente e il più illuminante, il più nobile e il più spregevole, il flusso pulsante della luce o il rivolo ingannevole dal cuore di una tenebra impenetrabile.. Joseph Conrad

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 19:55
  • clicca oer vedere il profilo di 2144
  • Clicca qui per inviare una email a Elistir
  • Cerca altri post di Elistir
  • cita questo messaggio

Mìrluin

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
23-01-2004
Località:
Post:
450
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Elistir ha scritto:
Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim, lasto beth lammen! [ISdA384; II cap 4]: l’invocazione di Gandalf per far aprire le Porte di Moria. La traduzione non è fornita ma dovrebbe essere “Cancello elfico, apriti adesso per noi! Via d’acceso del popolo dei Nani ascolta la parola della nostra lingua!”.

A me sembra diverso.... la prima frase. Io l´avevo tradotta secondo questa logica:
Annon edhellen

"Annon" é cancello, d´accordo, ma edhellen... "Edhel" l´avevo tradotto come "elfo", o meglio "elfico", ed "el" significa stella, plurale "elen", stelle. Quindi avevo tradotto: Cancello di elfiche stelle,

edro hi ammen!

"edro" significa "aprire", quindi suppongo sia l´imperativo "apriti"; "hi" non conosco il significato, ma "ammen" significa "lunga via", mi sembra di averlo trovato sul vocabolario che segue "Il Silmarillion", ediz. Bompiani. Non avendo le fonti, peró, non posso esserne certa.
Chi puó dissipare questi dubbi?

Grazie comunque Elistir!!

Mirluin Rycheryn ***************************************************************** May it be an evening star/ shines down upon you / may it be when darkness falls/ your heart will be true. By Enya ***************************************************************** "Una nave non è solo una chiglia, uno scafo, una vela. Una nave, come la Perla Nera, è Libertà." Jack Sparrow, "Pirates of the Caribbean"

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 21:27
  • clicca oer vedere il profilo di 4158
  • Clicca qui per inviare una email a Mìrluin
  • Cerca altri post di Mìrluin
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mìrluin il 12-02-2004 21:27 ha scritto:
"Edhel" l´avevo tradotto come "elfo", o meglio "elfico"


Era giusto "Elfo", in quanto "elfico" esiste, ed è, appunto, edhellen


"hi" non conosco il significato


Mutazione di si, "ora".


"ammen" significa "lunga via"


Nella mia copia de Il Silmarillion non c'è, mentre ammen è ripetutamente attestato come pronome, "di noi, per noi, verso noi".

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-02-2004 21:57
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Elistir

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere
alleato con house_of_earendil
Gilda Linguisti
Registrato il:
16-10-2002
Località:
Genova-Voltri
Post:
2048
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mornon il 12-02-2004 21:57 ha scritto:
Mìrluin il 12-02-2004 21:27 ha scritto:
"Edhel" l´avevo tradotto come "elfo", o meglio "elfico"



Era giusto "Elfo", in quanto "elfico" esiste, ed è, appunto, edhellen


infatti mirluin ha fatto un'ipotesi di traduzione alquanto stramba... comunque essenso edhellen "elfico", indi per cui "annon edhellen"-->"cancello elfico"

...era la capacità di parlare, le parole - il dono dell'espressione, il più stupefacente e il più illuminante, il più nobile e il più spregevole, il flusso pulsante della luce o il rivolo ingannevole dal cuore di una tenebra impenetrabile.. Joseph Conrad

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 13-02-2004 16:56
  • clicca oer vedere il profilo di 2144
  • Clicca qui per inviare una email a Elistir
  • Cerca altri post di Elistir
  • cita questo messaggio

Mìrluin

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
23-01-2004
Località:
Post:
450
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Scusate l´ignoranza, ma non conoscevo ancora questo sito qnd ho tradotto la frase, e dovevo basarmi su fonti poco precise... ora ho fonti molto migliori!

Mirluin Rycheryn ***************************************************************** May it be an evening star/ shines down upon you / may it be when darkness falls/ your heart will be true. By Enya ***************************************************************** "Una nave non è solo una chiglia, uno scafo, una vela. Una nave, come la Perla Nera, è Libertà." Jack Sparrow, "Pirates of the Caribbean"

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 13-02-2004 21:13
  • clicca oer vedere il profilo di 4158
  • Clicca qui per inviare una email a Mìrluin
  • Cerca altri post di Mìrluin
  • cita questo messaggio

Eliadelin

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_elwe
Gilda LinguistiComitato Anti-K
Registrato il:
21-07-2002
Località:
Firenze
Post:
1455
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Vorrei precisare che Nurnen non significa "profondo" ma "acqua triste", da nûr = triste + nen = acqua. [Fonte: RI592]

"Vide una fanciulla camminare su un prato fra i bianchi tronchi delle betulle,con un manto argento e azzurro,bella come il crepuscolo nelle terre elfiche;i suoi capelli scuri volavano nel vento e sulla sua fronte brillavano gemme simili a stelle."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 13-02-2004 23:25
  • clicca oer vedere il profilo di 1820
  • Clicca qui per inviare una email a Eliadelin
  • Cerca altri post di Eliadelin
  • cita questo messaggio

Eliadelin

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_elwe
Gilda LinguistiComitato Anti-K
Registrato il:
21-07-2002
Località:
Firenze
Post:
1455
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Precisazione nella precisazione
Eliadelin il 13-02-2004 23:25 ha scritto:
Vorrei precisare che Nurnen non significa "profondo" ma "acqua triste", da nûr = triste + nen = acqua. [Fonte: RI592]


Nûr può significare anche "profondo" o, se sostantivo, "corso"; ma nel caso del Mare di Nurnen significa "triste".

"Vide una fanciulla camminare su un prato fra i bianchi tronchi delle betulle,con un manto argento e azzurro,bella come il crepuscolo nelle terre elfiche;i suoi capelli scuri volavano nel vento e sulla sua fronte brillavano gemme simili a stelle."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 13-02-2004 23:31
  • clicca oer vedere il profilo di 1820
  • Clicca qui per inviare una email a Eliadelin
  • Cerca altri post di Eliadelin
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Eliadelin il 13-02-2004 23:31 ha scritto:
Nûr può significare anche "profondo" o, se sostantivo, "corso"


Solo per dare qualche riferimento, entrambi i significati sono presi da Le Etimologie

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 14-02-2004 13:09
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Gael


alleato con house_of_finrod_fela
Registrato il:
07-01-2004
Località:
Post:
10
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Amarth
Sapreste dirmi cosa significa la parola AMARTH tradotta?

"Legolas Greenleaf long under tree In joy thou hast lived. Beware of the Sea! If thou hearest the cry of the gull on the shore, Thy heart shall then rest in the forest no more."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 18-02-2004 09:50
  • clicca oer vedere il profilo di 4073
  • Cerca altri post di Gael
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Località:
N/A
Post:
23029
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Gael il 18-02-2004 09:50 ha scritto:
cosa significa la parola AMARTH


Sorte, destino, fato

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 18-02-2004 12:52
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio
Rispondi [ Torna al forum principale | Torna su ]

Vai a [Go]
Total: 0.013061 - Query: 0.053343 Elaborazione 0.009905 Print 0.000693 Emoticons/Tengwar/Quote 0.0003 © Eldalië.it