Eldalie.it - Forum

RSS Forum di Eldalie [in lavorazione]
[Go]


Ho dimenticato la password
Iscritti online sul forum:
 
  1. ATTENZIONE: LAVORI IN CORSO
Help!- Traduzioni spicciole
Pagina 4 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
AutorePost
Pagina 4 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Aeglos il 22-02-2004 15:19 ha scritto:
chi mi da una mano a tradurla?


In quale lingua? Ipotizzando in Quenya, dovrebbe essere Antien i cuil├ź len, si├ź ely├ź ├║va eress├źa ar haryuval queni i meluva len. ├Źr├ź y├ętuval
henduryat hanyuval sa tye-melen.
, "Io ho donato la vita a te, cos├ş tu non sarai sola e avrai [ma forse sarebbe usabile solo in senso fisico, possedere] persone che ti ameranno. Quando guarderai i suoi occhi capirai [understand, se va bene, mi convinceva pi├║ di "vedrai", che non so se si possa usare in un simile caso] che ti amo". *Sa non ├Ę attestata, ed ├Ę una forma molto dubbia; *henduryat potrebbe essere anche *hendiryat, non si sa per certo.


Io ho fatto una prima traduzione..ma prima di tirar strafalcioni impossibili


Intanto potresti mandarla, cos├ş non si parte da zero e si ha una versione finale magari vicina a quella che hai fatto tu


Aeglos il 22-02-2004 15:27 ha scritto:
"benedire"..come si pu├▓ rendere?


Di nuovo, in quale lingua? In Quenya pu├▓ essere tradotto con laita- (restando nel direttamente attestato).

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 22-02-2004 17:15
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Aeglos

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_thranduil
Registrato il:
04-10-2003
LocalitÓ:
Post:
44
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
oggi proprio non ci sono -..-""" fuori fase completamente..scusatemi

Sindarin per entrambe le richieste <.<""

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 22-02-2004 19:50
  • clicca oer vedere il profilo di 3792
  • Cerca altri post di Aeglos
  • cita questo messaggio

H-Award.32

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldalie.it
Registrato il:
21-01-2004
LocalitÓ:
Post:
72
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mornon il 21-02-2004 13:29 ha scritto:
M├í ├Ę "mano", "casa" ├Ę coa.


Non ├Ę M├á, ma m├ír: ho preferito fondere la r con il possessivo, piuttosto che aggiungere la e.

S├ş a panta Mandoso andor ar uryala manu a pel├ź!; con utyala intendevi uryala?


S├Č, errore di battitura...
C'├Ę una cosa che non ho ben chiara: l'imperativo si forma con con a o ├í pi├╣ l'aoristo?

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 22-02-2004 23:25
  • clicca oer vedere il profilo di 4141
  • Cerca altri post di H-Award.32
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
H-Award.32 il 22-02-2004 23:25 ha scritto:
Non ├Ę M├á, ma m├ír: ho preferito fondere la r con il possessivo, piuttosto che aggiungere la e


├ł indirettamente attestato, quindi dovrebbe andare bene...


l'imperativo si forma con con a o á più l'aoristo?


Diciamo di s├ş, un aoristo privo di desinenza... tenendo presente che non ├Ę un aoristo.

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 22-02-2004 23:37
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Gandalf Il Grigio

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con gandalf
Eldalie Campania - Uinemmar
Registrato il:
19-02-2004
LocalitÓ:
Salerno
Post:
533
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da
Minuscola traduzion
Ho bisogno di una traduzione piccolissima in Sindarin per una dedica.
Me la cavo in questa lingua e ho tradotto quasi tutta la dedica, facendola anche correggere ad alcuni esperti sindarinisti; comunque mi manca solo una frase:

Che la luce ti protegga per sempre!

Hannon Le!

Gandalf

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2004 14:42
  • clicca oer vedere il profilo di 4327
  • Clicca qui per inviare una email a Gandalf Il Grigio
  • Cerca altri post di Gandalf Il Grigio
  • cita questo messaggio

telperion

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con Eru
Registrato il:
16-02-2004
LocalitÓ:
N/A
Post:
226
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da
ciao
scusami tanto perch├Ę io parlo il Quenya e non il Sindarin...
se vuoi ti do latraduzione nella mia lingua:
" i cala tyevaryeas oiale"
ciao

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2004 15:10
  • clicca oer vedere il profilo di 4312
  • Clicca qui per inviare una email a telperion
  • Cerca altri post di telperion
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da
Perfavore, cercate di dare titoli che siano un minimo indicativi, in modo da facilitare una futura ricerca, non "Traduzione", "Piccola traduzione", "Minuscola traduzione"


telperion il 23-02-2004 15:10 ha scritto:
" i cala tyevaryeas oiale"


I cala tye-varya tennoio... Direi che l'aoristo va meglio del presente (che indica continuit├á, "La luce ti sta proteggendo"), la -s finale non ci deve essere, perch├ę sia oggetto (tye) che soggetto (cala) sono gi├á esplicitati, quindi ├Ę un'inutile ripetizione; per "per sempre" personalmente userei tennoio, anche se oial├ź potrebbe essere giusto

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2004 15:25
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

telperion

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con Eru
Registrato il:
16-02-2004
LocalitÓ:
N/A
Post:
226
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da
grazie per la correzione
├Ę stato uno sbaglio stupido...non importa
cominque oiale mi piace di pi├╣ perch├Ę era in Nanarie....
"ar hisie untupa Calaciryo miri OIALE"

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2004 15:29
  • clicca oer vedere il profilo di 4312
  • Clicca qui per inviare una email a telperion
  • Cerca altri post di telperion
  • cita questo messaggio

Gandalf Il Grigio

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con gandalf
Eldalie Campania - Uinemmar
Registrato il:
19-02-2004
LocalitÓ:
Salerno
Post:
533
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da
grazie
grazie lo stesso: anche il quenya andrebbe bene, ma dovrei riscrivere tutta la dedica e poi lo conosco molto poco, bench├Ę all'inizio mi interess├▓ perfino pi├╣ del Sindarin.

Gandalf

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2004 15:34
  • clicca oer vedere il profilo di 4327
  • Clicca qui per inviare una email a Gandalf Il Grigio
  • Cerca altri post di Gandalf Il Grigio
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da
telperion il 23-02-2004 15:29 ha scritto:
"ar hisie untupa Calaciryo miri OIALE"


Da SdA, visto che, come scritto in "Avvisi per tutti - da leggere" (ma purtroppo molto poco letti), non scrivere gli estremi quando si cita da un'opera pu├▓ causare grane legali

P.S.: per opere tolkieniane si possono usare le sigle presenti in "Estremi di citazione".

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2004 15:52
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Idril17

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con imladris
Registrato il:
09-12-2003
LocalitÓ:
N/A
Post:
244
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Pur non essendo un'esperta di lingue elfiche, tento una traduzione:
I calad beria le an ui
In attesa di qualcuno pi├╣ competente...

"...Il Cristallo era per i Silmaril null'altro che ci├▓ che il corpo ├Ę per i Figli di Iluvatar: la dimora del suo fuoco interiore che ├Ę in esso e insieme in ogni parte di esso e che ne costituisce la vita..."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2004 17:39
  • clicca oer vedere il profilo di 3981
  • Cerca altri post di Idril17
  • cita questo messaggio

Aeglos

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_thranduil
Registrato il:
04-10-2003
LocalitÓ:
Post:
44
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Idril17 il 23-02-2004 17:39 ha scritto:

I calad beria le an ui


l'articolo "I"fa subire il mutamento morbido "c" diventa "g" ..
beria- ├Ę la forma base del verbo..dopo va coniugato..l'imperativo sarebbe "berio"

tradurlo come "la luce ti proteggerà per sempre"?

I galad an ui beriatha le


ps manco io so se ├Ę giusta son principiante

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2004 20:26
  • clicca oer vedere il profilo di 3792
  • Cerca altri post di Aeglos
  • cita questo messaggio

Malbeth

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con anarion
Registrato il:
07-02-2004
LocalitÓ:
Bolzano
Post:
104
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da
Curiosità
Qualcuno sa per caso come si dice "alloro" in Quenya? Ho cercato in siti quali Ardalambion/Botanica ma niente!!!
Spero di poter completare il nome Laurentius - incoronato d'alloro. La prima parte ├Ę R├şnon, ma ├Ę come Stefano. Per differenziarli servirebbe alloro... secondo voi andrebbe bene una derivazione da "oro" laur├ź?
Forse Laur├şnon, o qualcosa del genere?

HELP (beh non sono proprio cos├Č disperato...)

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2004 21:17
  • clicca oer vedere il profilo di 4267
  • Cerca altri post di Malbeth
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da
"Alloro, lat. (il)la laurus (femm.), incr. con oro, e col prefisso a(d)-; divenuto, dopo la separazione del presunto articolo, l'a(d)laurus e infine l'alloro" (da Dizionario etimologico, G. Devoto, Ed. Mondolibri).

Per come renderlo, anche io ho provato, ma non ho trovato una forma soddisfacente, ai tempi... eventualmente ci penser├▓ di nuovo

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2004 21:27
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Eliadelin

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_elwe
Gilda LinguistiComitato Anti-K
Registrato il:
21-07-2002
LocalitÓ:
Firenze
Post:
1455
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Aeglos il 23-02-2004 20:26 ha scritto:
tradurlo come "la luce ti proteggerà per sempre"?
I galad an ui beriatha le

Complimenti va bene

"Benedire" si potrebbe tradurre con un ipotetico verbo *maeped-... Del resto anche in italiano e latino ├Ę composto da bene+dire, anche se non ├Ę detto che sia la soluzione giusta.

Per quanto riguarda il testo da te richiesto: "Ti ho donato la vita, cosi non sarai piu sola e avrai sempre qualcuno che ti ama. Quando guarderai i suoi occhi vedrai quanto ti voglio bene.", l'ho tradotta cos├Č:
Onen le i guil, a ú-dhorthathag bor ereb, a gerithag ui pen i mêl le. Ir tirithag tîn hin cenithag i melin le.
Letteralmente "Ti donai la vita, e non resterai mai [pi├╣] da sola (isolata) e avrai sempre qualcuno che ti ama. Quando guarderai i suoi occhi vedrai che ti amo."

Eliadelin Tind├│miel

"Vide una fanciulla camminare su un prato fra i bianchi tronchi delle betulle,con un manto argento e azzurro,bella come il crepuscolo nelle terre elfiche;i suoi capelli scuri volavano nel vento e sulla sua fronte brillavano gemme simili a stelle."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 24-02-2004 23:23
  • clicca oer vedere il profilo di 1820
  • Clicca qui per inviare una email a Eliadelin
  • Cerca altri post di Eliadelin
  • cita questo messaggio

Aeglos

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_thranduil
Registrato il:
04-10-2003
LocalitÓ:
Post:
44
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Va bene? (soddisfaziooneee )

Dunque..qualche domanda..

il verbo donare..che io non avevo trovato ..├Ę "ona- " verbo derivato regolare?

"Ir" (quando)..nel dizionario c'era scritto che era usato solo nelle frasi interrogative..├Ę stato adottato anche per gli altri contesti?

ultima cosa riguardo all'altra frase

"I galad an ui beriatha le"..se si inverte qualche posizione e si rende "I galad beriatha le an ui"..├Ę uguale?
Devo dir la verità..son andato a suono..mi sembrava piu "musicale" la prima ..^^"

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-02-2004 13:10
  • clicca oer vedere il profilo di 3792
  • Cerca altri post di Aeglos
  • cita questo messaggio
Rispondi [ Torna al forum principale | Torna su ]

Vai a [Go]
Total: 0.022696 - Query: 0.054072 Elaborazione 0.008983 Print 0.000794 Emoticons/Tengwar/Quote 0.000437 © Eldalië.it