Eldalie.it - Forum

RSS Forum di Eldalie [in lavorazione]
[Go]


Ho dimenticato la password
Iscritti online sul forum:
 
  1. ATTENZIONE: LAVORI IN CORSO
Help!- Traduzioni spicciole
Pagina 5 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
AutorePost
Pagina 5 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

Aeglos

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_thranduil
Registrato il:
04-10-2003
LocalitÓ:
Post:
44
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Va bene? (soddisfaziooneee )

Dunque..qualche domanda..

il verbo donare..che io non avevo trovato ..├Ę "ona- " verbo derivato regolare?

"Ir" (quando)..nel dizionario c'era scritto che era usato solo nelle frasi interrogative..├Ę stato adottato anche per gli altri contesti?

ultima cosa riguardo all'altra frase

"I galad an ui beriatha le"..se si inverte qualche posizione e si rende "I galad beriatha le an ui"..├Ę uguale?
Devo dir la verità..son andato a suono..mi sembrava piu "musicale" la prima ..^^"

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-02-2004 13:10
  • clicca oer vedere il profilo di 3792
  • Cerca altri post di Aeglos
  • cita questo messaggio

Aeglos

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_thranduil
Registrato il:
04-10-2003
LocalitÓ:
Post:
44
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Eliadelin il 24-02-2004 23:23 ha scritto:


"Benedire" si potrebbe tradurre con un ipotetico verbo *maeped-... Del resto anche in italiano e latino ├Ę composto da bene+dire, anche se non ├Ę detto che sia la soluzione giusta.


ho fatto una dimenticanza -.-"
anche io avevo pensato di renderlo letteralmente unendo bene+dire ma non sapevo se, in effetti, era sensato o quanto meno "usabile"..
per├▓ dato che vedo che sei del mio stesso avviso user├▓ questo
sarebbe quindi verbo base regolare..giusto?

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-02-2004 13:19
  • clicca oer vedere il profilo di 3792
  • Cerca altri post di Aeglos
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Aeglos il 25-02-2004 13:19 ha scritto:
anche io avevo pensato di renderlo letteralmente unendo bene+dire ma non sapevo se, in effetti, era sensato o quanto meno "usabile"


Provate a scrivere a Fauskanger per avere conferma

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-02-2004 19:25
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Gandalf Il Grigio

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con gandalf
Eldalie Campania - Uinemmar
Registrato il:
19-02-2004
LocalitÓ:
Salerno
Post:
533
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Scusate, sempre per quella mia dedica, ho dimenticato una cosa:

La luce del sole

I galad......

Non ricordo come si dice "Sole" e come si fa a fare il complemento di specificazione......

Scusate, forse sarà troppo banale come traduzione, ma avevo dimenticato qualche parola.....

Hannon Le

Gandalf

Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim lasto beth lammen!(Gandalf) Losto caradhras, sedho, ohdo, nuitho i ruith!(Gandalf)

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-02-2004 20:31
  • clicca oer vedere il profilo di 4327
  • Clicca qui per inviare una email a Gandalf Il Grigio
  • Cerca altri post di Gandalf Il Grigio
  • cita questo messaggio

aranel*


alleato con eldalie.it
Registrato il:
25-02-2004
LocalitÓ:
correzzola
Post:
4
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da
traducete questo,vo
ciao!premetto che sono totalmente nuova qui!cmq, ho molto bisogno di aiuto:devo tradurre in sindarin o quenya la parola OSTAGGIO, va bene anche PRIGIONIERO..no, non sono di al qaeda o dell'anonima sequestri:devo fare un favore a una persona molto cara, se qlcn di voi potesse aiutarmi vi sarei molto grata..grazie dell'attenzione

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-02-2004 22:04
  • clicca oer vedere il profilo di 4363
  • Cerca altri post di aranel*
  • cita questo messaggio

Eliadelin

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere
alleato con house_of_elwe
Gilda LinguistiComitato Anti-K
Registrato il:
21-07-2002
LocalitÓ:
Firenze
Post:
1455
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Aeglos il 25-02-2004 13:10 ha scritto:
il verbo donare..che io non avevo trovato ..├Ę "ona- " verbo derivato regolare?

No, il verbo "dare, donare" ├Ę anna-, verbo derivato irregolare (infatti al passato subisce apofonia, cio├Ę la radice cambia).

"Ir" (quando)..nel dizionario c'era scritto che era usato solo nelle frasi interrogative..├Ę stato adottato anche per gli altri contesti?

S├Č, "quando" e altri vocaboli simili secondo il dizionario sarebbero solo per le frasi interrogative, ma io faccio uno strappo alla regola quando non c'├Ę altro modo di tradurli. Anche perch├Ę non ho ancora trovato l'attestazione della regola.

"I galad an ui beriatha le"..se si inverte qualche posizione e si rende "I galad beriatha le an ui"..├Ę uguale?
Devo dir la verità..son andato a suono..mi sembrava piu "musicale" la prima ..^^"

Non penso faccia alcuna differenza, in Sindarin l'ordine delle parole ├Ę relativamente libero

S├Č, il verbo ricosrtuito *maeped- dovrebbe appartenere alla classe dei verbi base regolari.

Per Gandalf il Grigio: "la luce del sole" si dice I galad en Anor o anche pi├╣ semplicemente I galad i Anor

PS: Cercher├▓ di rispondere il pi├╣ presto possibile anche ai vostri MP

"Vide una fanciulla camminare su un prato fra i bianchi tronchi delle betulle,con un manto argento e azzurro,bella come il crepuscolo nelle terre elfiche;i suoi capelli scuri volavano nel vento e sulla sua fronte brillavano gemme simili a stelle."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-02-2004 23:00
  • clicca oer vedere il profilo di 1820
  • Clicca qui per inviare una email a Eliadelin
  • Cerca altri post di Eliadelin
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Eliadelin il 25-02-2004 23:00 ha scritto:
"quando" e altri vocaboli simili secondo il dizionario sarebbero solo per le frasi interrogative, ma io faccio uno strappo alla regola quando non c'├Ę altro modo di tradurli


Personalmente non lo trovo molto giusto... si fa un errore, sapendo di farlo, usando una parola in un modo che si sa, per attestazione, sbagliato... a questo punto non ├Ę pi├║ un linguaggio tolkieniano, in quanto si va contro le stesse attestazioni di Tolkien...

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-02-2004 23:37
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da
In senso materiale, o figurato?

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-02-2004 23:40
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Mithrandyr

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con elendil
Registrato il:
02-02-2004
LocalitÓ:
N/A
Post:
242
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
so che siamo in quaresima e quindi pi├╣ vicini a pasqua che a capodanno...
ma I need a little help
dunque, riordinando i bigliettini su cui ho trascritto gli sms che ho ricevuto tra natale e capodanno mi ├Ę capitato tra le mani quello che mi ha spedito una mia amica.
ve lo copio cos├Č mi sapete dire che mi ha detto, presumo sia un augurio per il nuovo anno, spero non mi abbia bellamente insultata...

merin sa charyalye alasse no vanyalye ambarello

Il Grigio Pellegrino

┬źYou cannot pass! I am servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. You cannot pass. The dark fire will not avail you, flame of Udun. Go back to the shadow! You cannot pass!┬╗ (Gandalf - JRR Tolkien "Lord of the Rings")

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 26-02-2004 14:45
  • clicca oer vedere il profilo di 4237
  • Cerca altri post di Mithrandyr
  • cita questo messaggio

Aeglos

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_thranduil
Registrato il:
04-10-2003
LocalitÓ:
Post:
44
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mornon il 25-02-2004 19:25 ha scritto:


Provate a scrivere a Fauskanger per avere conferma


eh giusto

Eliadelin il 25-02-2004 23:00 ha scritto:


No, il verbo "dare, donare" ├Ę anna-, verbo derivato irregolare (infatti al passato subisce apofonia, cio├Ę la radice cambia).

[


Allora avrei tradotto bene...avevo deciso di usare "anna-" non trovando esplicitamente "donare"..ma siccome era citato solo come "dare" e non "donare"..avevo lasciato la cosa in sospeso perch├Ę se non includeva quel significato mi dava l'impressione di non render bene l'idea..

buono a sapersi

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 26-02-2004 15:09
  • clicca oer vedere il profilo di 3792
  • Cerca altri post di Aeglos
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mithrandyr il 26-02-2004 14:45 ha scritto:
merin sa charyalye alasse no vanyalye ambarello


Letteralmente "Spero che tu hai felicit├á sotto tu bello [grammaticalmente sbagliato non solo in Italiano] da un destino"... magari qualcosa del tipo "Spero che tu hai felicit├á sotto il tuo bel destino" (escludendo "Spero che tu hai felicit├á sotto tu diparti da un destino" ), anche se penso che dovrebbe essere Merin sa haryaly├ź alass├ź nu [no ├Ę attestato, ma in una fonte postuma a Tolkien, al contrario di nu] vanya Ambartelya (o vanyalya Ambar se si accetta che le desinenze possano essere usate con aggettivi - cosa che non ricordo se sia attestata).

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 26-02-2004 21:24
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Arwen*


alleato con eldalie.it
Registrato il:
31-07-2003
LocalitÓ:
Lucca
Post:
14
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Help me
Vorrei chiedere se sapevate come si dice Fanciulla (o Dama) radiante, o Dama divina....

Rispondeeetee!


** Arwen Undomiel **

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 29-02-2004 00:01
  • clicca oer vedere il profilo di 3578
  • Clicca qui per inviare una email a Arwen*
  • Cerca altri post di Arwen*
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Arwen* il 29-02-2004 00:01 ha scritto:
Vorrei chiedere se sapevate come si dice Fanciulla (o Dama) radiante, o Dama divina


Solita domanda: in quale lingua?

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 29-02-2004 00:02
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Arwen*


alleato con eldalie.it
Registrato il:
31-07-2003
LocalitÓ:
Lucca
Post:
14
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Help me 2
Scusate! Lo volevo sapere sia in quenya sia in sindarin se possibile! grazieeee!

** Arwen Undomiel **

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 01-03-2004 16:55
  • clicca oer vedere il profilo di 3578
  • Clicca qui per inviare una email a Arwen*
  • Cerca altri post di Arwen*
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
LocalitÓ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
In Quenya:

Arwen* il 29-02-2004 00:01 ha scritto:
Fanciulla (o Dama) radiante


Salvo attestazioni, *Alcarinquawen.


Dama divina


"Divina" reso come "di o appartenente ai Valar" andrebbe bene?

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 01-03-2004 20:25
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Gael


alleato con house_of_finrod_fela
Registrato il:
07-01-2004
LocalitÓ:
Post:
10
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Buon Compleanno
Mi domandavo..secondo voi come si potrebbe rendere in elfico "Buon Compleanno"?


"Legolas Greenleaf long under tree In joy thou hast lived. Beware of the Sea! If thou hearest the cry of the gull on the shore, Thy heart shall then rest in the forest no more."

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 02-03-2004 10:24
  • clicca oer vedere il profilo di 4073
  • Cerca altri post di Gael
  • cita questo messaggio
Rispondi [ Torna al forum principale | Torna su ]

Vai a [Go]
Total: 0.011874 - Query: 0.050212 Elaborazione 0.00887 Print 0.000722 Emoticons/Tengwar/Quote 0.000257 © Eldalië.it