Eldalie.it - Forum

RSS Forum di Eldalie [in lavorazione]
[Go]


Ho dimenticato la password
Iscritti online sul forum:
 
  1. ATTENZIONE: LAVORI IN CORSO
Help!- Traduzioni spicciole
Pagina 29 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
AutorePost
Pagina 29 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

telperion

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con Eru
Registrato il:
16-02-2004
Localitŗ:
N/A
Post:
226
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
effettivamente, svolgendo nai la funzione di condizionale, si potrebbe usarlo. ma ciò non toglie il verbo dovere.
adesso che ci penso bene la mia frase non sta in piedi in quanto per dire: sia quello che sia, senza particella nai, dovrei usare un imperativo:" esista quello che deve esistere" ma non penso che si possa applicare l' imperativo al verbo essere: **à ea sa deve ea

la morte √® il dono di Il√Ļvatar agli uomini

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 16-02-2005 15:59
  • clicca oer vedere il profilo di 4312
  • Clicca qui per inviare una email a telperion
  • Cerca altri post di telperion
  • cita questo messaggio

telperion

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con Eru
Registrato il:
16-02-2004
Localitŗ:
N/A
Post:
226
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
ripensandoci sarebbe meglio : " nai yèva (nauva, forse è meglio EUVA) sa deve ea"

in pi√Ļ vorrei chiedervi altre cose.
nella traduzione di Fauskanger del 1¬į cap. della Genesi ci sono alcune parole che non ho capito:


"na i neni nu menel hostaine mine nòmesse" che ruolo ha na, e che vuol dire hostaina?

e poi: olvar carila erdi. il participio (anche nelle lezioni è scritto così) non si forma con la A? carala, non carila

è scritto anche: "na yàvinque ar na rimbe" il solito NA che non capisco e anche "yàvinque"

la morte √® il dono di Il√Ļvatar agli uomini

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 16-02-2005 16:07
  • clicca oer vedere il profilo di 4312
  • Clicca qui per inviare una email a telperion
  • Cerca altri post di telperion
  • cita questo messaggio

Vilyandil

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldar
Gilda LinguistiCompagnia del Cannello
Registrato il:
21-12-2004
Localitŗ:
Leinì
Post:
384
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
"á na i neni nu menel hostaine mine nòmesse"

√° + na + hostaine = che siano radunate

Hostaina= participio passato di hosta "radunare"

Carila=radice car-, part. presente( "-la "+ il connettivo " -i"non so perchè visto che nel corso usa "-a"), che si rende con" facenti, che fanno"

La frase era: √° cola cemen....olvar carila erdi, che si traduce "Che il suolo rechi.....piante che producono semi"

√Ā na y√°vinqu√ę ar √° na rimb√ę
"Siate fecondi (yavie+ -inqua "pieno di frutti"), e (√° sottinteso) siate moltitudini"

Consiglio: attenzione alle "√°"



Cogito biboque,ergo sum

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 16-02-2005 18:54
  • clicca oer vedere il profilo di 5002
  • Clicca qui per inviare una email a Vilyandil
  • Cerca altri post di Vilyandil
  • cita questo messaggio

Vilyandil

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldar
Gilda LinguistiCompagnia del Cannello
Registrato il:
21-12-2004
Localitŗ:
Leinì
Post:
384
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Scusa, ho sbagliato, Carila non può essere participio presente, sennò sarebbe Cárala.

Non ho idea di cosa sia, mi metto a cercare...

Cogito biboque,ergo sum

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 16-02-2005 20:09
  • clicca oer vedere il profilo di 5002
  • Clicca qui per inviare una email a Vilyandil
  • Cerca altri post di Vilyandil
  • cita questo messaggio

telperion

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con Eru
Registrato il:
16-02-2004
Localitŗ:
N/A
Post:
226
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Vilyandil il 16-02-2005 18:54 ha scritto:

Consiglio: attenzione alle "√°"


certo, ma nel sito inglese c' è la versione riveduta e infatti alcuni errorini sono stati corretti... e Fauskanger ha tolto la "á"... forse perchè il verbo essere non può essere usato all' imperativo.
colila ha proprio la funzione di un participio...possibile che non lo sia?

la morte √® il dono di Il√Ļvatar agli uomini

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 17-02-2005 09:14
  • clicca oer vedere il profilo di 4312
  • Clicca qui per inviare una email a telperion
  • Cerca altri post di telperion
  • cita questo messaggio

telperion

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con Eru
Registrato il:
16-02-2004
Localitŗ:
N/A
Post:
226
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mornon il 14-02-2005 20:40 ha scritto:
Vilyandil il 14-02-2005 19:35 ha scritto:
Per "che avvenga", oppure"sia,che sia" io userei Nai + futuro


Dubbio: nai dovrebbe indicare un desiderio, un augurio (Nai hyruvaly√ę Valimar √® tradotto maybe thou wilt find Valimar - LotR); le parole di Galadriel mi paiono pi√ļ una certezza che un desiderio.

Dovere: cercherò di dare un'occhiata appena riesco

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.



la particella NAI sostituisce praticamente il condizionale.... può avere quindi vari significati e a volte anche quello di un desiderio.
in questo caso, però, a scanso di equivoci, preferisco usare la forma "merin sa ..." qui non ci sono dubbi che sia un desiderio.

e poi la frase di Galadriel è tradotta "forse un dì tu troverai" non "spero che un di tu possa trovare" sono due cose totalmente diverse.

la morte √® il dono di Il√Ļvatar agli uomini

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 17-02-2005 09:20
  • clicca oer vedere il profilo di 4312
  • Clicca qui per inviare una email a telperion
  • Cerca altri post di telperion
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Localitŗ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
telperion il 16-02-2005 15:59 ha scritto:
effettivamente, svolgendo nai la funzione di condizionale


Ottativo; dove è detto che è un condizionale? Nel corso di Fauskanger la parola "condizionale" non appare, nel capitolo dedicato a nai, mentre dice tutt'altro (vedi dopo)... Tu tradurresti "Vorresti andare" come Nai merel lelya? Io una simile frase Quenya la tradurrei "Sia che tu voglia andare", eppure "Vorresti andare" è condizionale.


telperion il 16-02-2005 16:07 ha scritto:
il participio (anche nelle lezioni è scritto così) non si forma con la A? carala, non carila


Dal corso di Fauskanger: Con la pubblicazione di The Peoples of Middle-earth nel 1996, una forma che pu√≤ sembrare il participio di un verbo primario divenne disponibile: PM:363 riferisce del radicale "it [come in] itila 'scintillante, luccicante', ed √≠ta 'un bagliore', ita- verbo 'sfavillare'." Ma itila √® realmente il participio di un verbo primario it-? Tolkien si riferisce a it- come ad una "radice" o radicale (cfr. PM:346), non come ad un verbo Quenya. L'effettivo verbo Quenya in questione √® elencato come ita-, una corta radice in A- che significa"sfavillare". Il suo participio sarebbe presumibilmente √≠tala, non itila. Se quest'ultimo √® un participle al postutto, ne √® uno peculiare: non mostra allungamento della vocale-radice (non **√≠tila), ed una vocale connettiva -i- √® inserita prima della desinenza -la. Dacch√© l'aoristo di un verbo it- sarebbe iti- (divenendo it√ę soltanto nell'assenza d'alcuna desinenza), ci si pu√≤ domandare se itila sia un participio aoristo. Ci√≤ significherebbe che il Quenya √® in grado di persistere nella distinzione del tempo aoristo/presente nel participio, cos√¨ che vi sono differenti forme per "facente" (abitualmente oppure momentaneamente) e "facente" (continuamente): forse qualcosa come carila e c√°rala, rispettivamente (dal verbo car- "fare"). Ma ci√≤ √® speculativo, e non posso raccomandare un tale sistema agli scrittori; si deve attendere la pubblicazione di altro materiale. Pu√≤ essere che itila sia semplicemente un'antica formazione aggettivale che non "conta" pi√Ļ come un aggettivo in Quenya.


è scritto anche: "na yàvinque ar na rimbe" il solito NA che non capisco


Dalla pagina della traduzione di Fauskanger (http://www.uib.no/people/hnohf/yessesse.htm): As for the imperative of "to be", I originally used na in conjunction with the independent imperative particle √° - hence √°na. New material however suggests that na by itself can function as the imperative, as in Tolkien's translation of the Lord's Prayer (another Biblical text!): Na air√ę esselya, literally probably *"be holy thy name".


telperion il 17-02-2005 09:20 ha scritto:
la particella NAI sostituisce praticamente il condizionale.... può avere quindi vari significati e a volte anche quello di un desiderio


Dove sarebbe detto che nai in pratica sostituirebbe il condizionale, e che a volte ha il significato di desiderio? Non è un sostituto del condizionale, è un ottativo (del resto, non penso che tu tradurresti il succitato Nai merel lelya come "Vorresti andare", ma piuttosto come "Sia che tu voglia andare" - in Inglese may be it that you want to go). E, stando a quanto Tolkien ha detto, esprime "piuttosto un desiderio che una speranza" (dal corso di Fauskanger, traduzione mia, vedi dopo).


in questo caso, però, a scanso di equivoci, preferisco usare la forma "merin sa ..." qui non ci sono dubbi che sia un desiderio


Non penso ci sarebbero nemmeno con nai, in ogni caso...


la frase di Galadriel è tradotta "forse un dì tu troverai" non "spero che un di tu possa trovare" sono due cose totalmente diverse


Ma entrambe possono essere una frase di augurio, di auspicio, volendo, anche senza contare che Tolkien cambi√≤ quel "forse troverai" (SdA); inoltre, √® chiamato "ottativo", e l'ottativo stesso indica augurio, desiderio. Infine, cito dal corso di Fauskanger: [Tolkien] noted that nai "expresses rather a wish than a hope, and would be more closely rendered 'may it be that' (thou wilt find), than by 'maybe'", [Tolkien's] final decision on the meaning of the phrase nai hiruvaly√ę Valimar was that it is to be interpreted "be it that thou wilt find Valimar" or "may thou find Valimar". Nai ely√ę hiruva likewise means "be it that even thou wilt find [it]" (e, se lo dice Tolkien...). Il tutto c'√® anche sul corso in Italiano (basta guardare nell'apposita lezione), l'ho messo in Inglese solamente per dare l'esatto significato dato da Tolkien
Anche Klockzo, se interessa, si trova d'accordo (anche se, al solito, approfondisce decisamente meno): "Serve per tradurre un desiderio, un auspicio" (Lingue Elfiche, J. Klockzo, tradotto da Riccardo Campi, Tre Editori).

Se vi vengono dei dubbi, controllate bene sul corso e sulle pagine del sito, probabilmente c'è la risposta

P.S.: come detto negli Avvisi, se dovete rispondere a pi√ļ messaggi unite le risposte in uno solo

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 17-02-2005 15:48
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Jin87

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_gilgalad2
Registrato il:
02-12-2004
Localitŗ:
Alessandria
Post:
44
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Salve a tutti!!! Come va?Domandona il nome H√ģrn√ģr col significato di "signore del dolore" √® giuto???
Grasssssssieeee!

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-02-2005 16:01
  • clicca oer vedere il profilo di 4968
  • Clicca qui per inviare una email a Jin87
  • Cerca altri post di Jin87
  • cita questo messaggio

Atanis


alleato con eldalie.it
Registrato il:
18-06-2004
Localitŗ:
Post:
8
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Comandante esperto
Lo so che rompo sempre, ne prendo atto, ma stavolta non è per me...per favore!
mi potreste dire se questa frase va bene?

comandante esperto "Tizio".La mia vita per i miei fratelli

Io l'ho tradotta così:


Conui vaen "Tizio". I n√ģn cuil an i n√ģn gwedyr

ma ho dei seri dubbi che vada bene...quindi se poteste dargli un'occhiata...

Thank!

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 28-02-2005 18:28
  • clicca oer vedere il profilo di 4698
  • Cerca altri post di Atanis
  • cita questo messaggio

Vilyandil

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldar
Gilda LinguistiCompagnia del Cannello
Registrato il:
21-12-2004
Localitŗ:
Leinì
Post:
384
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Jin87 il 23-02-2005 16:01 ha scritto:
Salve a tutti!!! Come va?Domandona il nome H√ģrn√ģr col significato di "signore del dolore" √® giuto???
Grasssssssieeee!


A mio avviso √® giusta, anche se nel gobeth en Mithrim di Lavadas n√ģr √® dato come "pianto".
Quindi la traduzione pi√Ļ letterale sarebbe: "il signore del pianto".

Non conosco per√≤ l'evoluzione dall'Eldarin comune al Sindarin della Terza Era, quindi non so se due √ģ possono stare nel medesimo vocabolo in due sillabe adiacenti, di cui una √® quella accentata.
Se si evolve come il Quenya (ma è quasi ovvio il contrario), secondo Fauskanger ad un certo punto una vocale lunga che precede o segue una vocale accentata diviene corta (Quenya Valinoreano). Però l'evoluzione delle due lingue prende due strade diverse due stadi prima, quindi è probabile che avvenga diversamente in Sindarin.

Nel dubbio, tienila così, se scopri qualcosa dimmelo

P.S.: non chiedere mai un consiglio ad un Elfo, perchè ti dirà sia sì che no .

------------------------------------------------------------------------------------------
...Vuoi essere una schiava per tutta la vita? Bene, allora continua ad andare dagli altri a chiedere che facciano le cose al posto tuo. Lo faranno, ma scoprirai che il prezzo da pagare è la tua capacità di scelta, la tua libertà e la vita. Loro lo faranno e come risultato tu sarai legata a loro per sempre, perché avrai ceduto la tua identità ad un misero prezzo. Allora,e solo allora,non sarai veramente nessuno, ma una schiava. Ma sarai stata tu a renderti tale,tu, e nessun altra... ( T. Goodkind,The pillars of creatin,tradotto da Nicola Gianni).

Cogito biboque,ergo sum

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 01-03-2005 15:13
  • clicca oer vedere il profilo di 5002
  • Clicca qui per inviare una email a Vilyandil
  • Cerca altri post di Vilyandil
  • cita questo messaggio

Malbeth

anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con anarion
Registrato il:
07-02-2004
Localitŗ:
Bolzano
Post:
104
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Aiya linguisti, chiedo il vostro aiuto nel tradurre in Quenya e Sindarin "Accensione delle Stelle" (Elenion tintalli√ę mi suona strano...)
Anar caluva tielyanna!!!

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 03-03-2005 16:17
  • clicca oer vedere il profilo di 4267
  • Cerca altri post di Malbeth
  • cita questo messaggio

Vilyandil

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con eldar
Gilda LinguistiCompagnia del Cannello
Registrato il:
21-12-2004
Localitŗ:
Leinì
Post:
384
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Malbeth il 03-03-2005 16:17 ha scritto:
Aiya linguisti, chiedo il vostro aiuto nel tradurre in Quenya e Sindarin "Accensione delle Stelle" (Elenion tintalli√ę mi suona strano...)
Anar caluva tielyanna!!!


In quenya risulta: tintale (1 sola "l") elenion

Tinta-(accendere) + -le(una delle desinenze per formare sostantivi verbali)



------------------------------------------------------------------------------------------
...Vuoi essere una schiava per tutta la vita? Bene, allora continua ad andare dagli altri a chiedere che facciano le cose al posto tuo. Lo faranno, ma scoprirai che il prezzo da pagare è la tua capacità di scelta, la tua libertà e la vita. Loro lo faranno e come risultato tu sarai legata a loro per sempre, perché avrai ceduto la tua identità ad un misero prezzo. Allora,e solo allora,non sarai veramente nessuno, ma una schiava. Ma sarai stata tu a renderti tale,tu, e nessun altra... ( T. Goodkind,The pillars of creation,tradotto da Nicola Gianni).

Cogito biboque,ergo sum

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 03-03-2005 16:52
  • clicca oer vedere il profilo di 5002
  • Clicca qui per inviare una email a Vilyandil
  • Cerca altri post di Vilyandil
  • cita questo messaggio

Alphamor


alleato con sauron
Registrato il:
22-03-2005
Localitŗ:
Post:
6
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
spostata da traduzione
traduzion
Salve a tutti
Vorrei chiedere una cortesia ( se possibile se no fa niente )
Dovrei tradurre una piccolissima frase in quenya, per il compleanno di un amico appassionato del grande Lord of the rings.
Da poco ho iniziato a studiare la lingua quenya in questo ed in altri siti, ma il fatidico evento si terrà a brevissimo ed ancora io non sono molto capace nelle traduzioni, riporto fra virgolette la frase, chi volesse darmi una mano ricevrà in cambio la mia gratitudine eterna)

" Nella vera compagnia noi crediamo....."


Grazie a tutti e saluti

Alphamor

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-03-2005 12:54
  • clicca oer vedere il profilo di 5193
  • Cerca altri post di Alphamor
  • cita questo messaggio

Alphamor


alleato con sauron
Registrato il:
22-03-2005
Localitŗ:
Post:
6
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Ma come nessuno mi da neanche una mano manino?
Sigh sigh -pianto di disperazione-

Dai please

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-03-2005 16:05
  • clicca oer vedere il profilo di 5193
  • Cerca altri post di Alphamor
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Localitŗ:
N/A
Post:
23034
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Non è attestato né "compagnia", né "credere"... il primo si potrebbe rendere con "famiglia, clan", oppure con "amicizia", per il secondo dipende anche se vuoi dargli qualche significato particolare...

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-03-2005 18:14
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Alphamor


alleato con sauron
Registrato il:
22-03-2005
Localitŗ:
Post:
6
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Grazie Mornon della gentilezza
Famiglia può andare
per il verbo credere sono in difficoltà
vorrei dire che nella " famiglia " abbiamo fiducia, riponiamo le nostre speranze, qualcosa del genere.
Sai se è possibile tradurlo o travere un sinonomo?
Grazie comunque della risposta.

Alphamor

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 25-03-2005 18:19
  • clicca oer vedere il profilo di 5193
  • Cerca altri post di Alphamor
  • cita questo messaggio
Rispondi [ Torna al forum principale | Torna su ]

Vai a [Go]
Total: 0.024164 - Query: 0.0522 Elaborazione 0.01043 Print 0.000945 Emoticons/Tengwar/Quote 0.000264 © Eldalië.it