Eldalie.it - Forum

RSS Forum di Eldalie [in lavorazione]
[Go]


Ho dimenticato la password
Iscritti online sul forum:
 
  1. ATTENZIONE: LAVORI IN CORSO
Help!- Traduzioni spicciole
Pagina 53 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
AutorePost
Pagina 53 di 84. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

erundur

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con Eru
Comitato Anti-KEldalie Milano - Oromandi Endoreo
Registrato il:
07-05-2006
Localitŕ:
Post:
273
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
urgente bisogno di traduzioni!!
scusate, ma mi servono urgente mente le traduzioni in Sindarin delle seguenti parole:

rosa bianca

cammina l'uomo quando sa bene dove andare

il marrone

rosa dei venti.


sono una frana in sindarin (ma vi assicuro che prima o poi lo studierò..) ringrazio in anticipo chi mi aiuterà...

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 20-05-2006 18:54
  • cita questo messaggio

Beren85

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_earendil
Gilda Linguisti
Registrato il:
01-12-2004
Localitŕ:
Tarentum
Post:
205
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
erundur il 20-05-2006 18:54 ha scritto:
scusate, ma mi servono urgente mente le traduzioni in Sindarin delle seguenti parole:

rosa bianca

cammina l'uomo quando sa bene dove andare

il marrone

rosa dei venti.


sono una frana in sindarin (ma vi assicuro che prima o poi lo studierò..) ringrazio in anticipo chi mi aiuterà...

rosa bianca - meril faen;
cammina l'uomo quando sa bene dove andare - i fair pada, ir ista mae ias badi;
il marrone - i throsc;
rosa dei venti - meril-in-sŷl.

[...] Mit tausendfacher Liebeswonne sich an mein Herz drägt deiner ewigen Wärme heilig Gefühl, unendliche Schöne! [...] "Con infinita gioia d'amore al mio cuore si stringe il sacro impeto del tuo eterno amore, infinita bellezza!" (Ganymed, J. W. Goethe)

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 20-05-2006 19:59
  • cita questo messaggio

Oloreheri

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_finwe
Súlë Carmeva imíca OlvarEldalië Bologna - Mindoni EldaComitato Anti-K
Registrato il:
26-07-2004
Localitŕ:
Bologna
Post:
196
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Domanda da cento miglioni!
Come posso dire in sindarin il titolo
"Storia infinita"?

Oloreheri Miriel
Devota della Grande Dea, votata al immaginario


«Ve ne state andando Padre?»
«Vorresti forse fermarmi, Sesshomaru?»
«No, non lo faro. Desidero invece le vostre zanne. Consegnatemi Tessaiga e Sounga...»
«E se mi rifiutassi... arriveresti ad uccidere tuo padre? Desideri a tal punto il potere? Cosa ti spinge a bramarlo tanto?»
«Siamo nati per percorrere la strada del dominio... il potere può aprire questa strada...»
«Il dominio... ah! Dimmi Sesshomaru, tu possiedi qualcosa da proteggere?»
Inuyasha the Movie 3- La Spada del Dominatore del Mondo

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 20-05-2006 22:44
  • cita questo messaggio

Beren85

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_earendil
Gilda Linguisti
Registrato il:
01-12-2004
Localitŕ:
Tarentum
Post:
205
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Oloreheri il 20-05-2006 22:44 ha scritto:
Come posso dire in sindarin il titolo
"Storia infinita"?

Gobennas arnediad oppure pennas uireb, o ancora puoi fare un misto come più ti piace perché:
- gobennas, pennas - la storia
- arnediad - senza fine
- uireb - eterna



P.S.
In questo perdiodo c'è un sacco di gente che vedo dedicarsi al Sindarin...
Bene, questo non può che farmi piacere!

[...] Mit tausendfacher Liebeswonne sich an mein Herz drägt deiner ewigen Wärme heilig Gefühl, unendliche Schöne! [...] "Con infinita gioia d'amore al mio cuore si stringe il sacro impeto del tuo eterno amore, infinita bellezza!" (Ganymed, J. W. Goethe)

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 21-05-2006 09:46
  • cita questo messaggio

Ereinion1

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_gilgalad
Gilda Linguisti
Registrato il:
09-04-2006
Localitŕ:
Conegliano
Post:
161
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Vorrei sapere se la mia firma è esatta; il significato dovrebbe essere "Benincontrato, amico. Ereinion Gil-Galad (luce di stella) ti dà la sua alleanza (preferirei amicizia, ma non trovo il termine...).

A proposito quali sono i pronomi in Sindarin?

Mae govannen, mellon. Ereinion Gil-Galad, aran Noldor Ennor, le gerich i din buiad.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 23-05-2006 19:31
  • clicca oer vedere il profilo di 5614
  • Cerca altri post di Ereinion1
  • cita questo messaggio

TĂąron


alleato con eldar
Registrato il:
15-05-2006
Localitŕ:
Boschi Calabri
Post:
8
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
...vorrei sapere,se possibile,quanto siano corrette(poco o niente credo) i seguenti pezzi frasi da me tradotte.sono prese da frasi mie e ho cominciato a tentar di studiare il Quenya da pochissimo quindi sono i miei primissimi tentativi.grazie

tra i boschi dimenticati incontriamoci.
Lótë,prendimi per mano
e fuggiamo
danzando

imbë ranwë taurennar tultar omentielva.
Lótë, mapa mànya, yo picar liltië


tu,albero chiomato
di antico mistico splendore,
cresci nel mezzo della mia arida foresta

lostalyë aldara,alya olassie
enwinë luchtala ar alcarii,
taurenyassë soica


saran sbagliatissime sicuramente,ma non avendo alcuna praticitĂ  comincio anche nel farmi correggere da chi piĂą sa.
volevo inoltre sapere qual'è la traduzione di dama del vento in sindarin

grazie ancora...





..."Valar empannen Aldaru mi kon-alkorin ar sealálan taro ar silankálan ve laure ve misil"...

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 24-05-2006 00:00
  • cita questo messaggio

Ereinion1

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_gilgalad
Gilda Linguisti
Registrato il:
09-04-2006
Localitŕ:
Conegliano
Post:
161
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mi spiace, di Quenya non o niente.
Dama del vento comunque dovrebbe essere wen en sul, se lo chiedi come nome è Sulwen.

Mae govannen, mellon. Ereinion Gil-Galad, aran Noldor Ennor, le gerich i din buiad.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 24-05-2006 13:12
  • clicca oer vedere il profilo di 5614
  • Cerca altri post di Ereinion1
  • cita questo messaggio

Turin Turambar1

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_gilgalad
Gilda LinguistiStoriciSúlë Carmeva imíca Olvar
Registrato il:
02-10-2003
Localitŕ:
Ispra
Post:
692
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
TĂąron il 24-05-2006 00:00 ha scritto:
...vorrei sapere,se possibile,quanto siano corrette(poco o niente credo) i seguenti pezzi frasi da me tradotte.sono prese da frasi mie e ho cominciato a tentar di studiare il Quenya da pochissimo quindi sono i miei primissimi tentativi.grazie

tra i boschi dimenticati incontriamoci.
Lótë,prendimi per mano
e fuggiamo
danzando

imbë ranwë taurennar tultar omentielva.
Lótë, mapa mànya, yo picar liltië


tu,albero chiomato
di antico mistico splendore,
cresci nel mezzo della mia arida foresta

lostalyë aldara,alya olassie
enwinë luchtala ar alcarii,
taurenyassë soica


saran sbagliatissime sicuramente,ma non avendo alcuna praticitĂ  comincio anche nel farmi correggere da chi piĂą sa.
volevo inoltre sapere qual'è la traduzione di dama del vento in sindarin

grazie ancora...


Se mi dai un po' di tempo posso analizzartelo anche io.

Turambar, in realtà, si ergerà accanto a Fionwë nella Grande Rovina, e Melko e i suoi draghi malediranno la spada di Mormakil

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 24-05-2006 14:23
  • clicca oer vedere il profilo di 3790
  • Cerca altri post di Turin Turambar1
  • cita questo messaggio

TĂąron


alleato con eldar
Registrato il:
15-05-2006
Localitŕ:
Boschi Calabri
Post:
8
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Turin Turambar1 il 24-05-2006 14:23 ha scritto:
Se mi dai un po' di tempo posso analizzartelo anche io.


..figurati,grazie ancora per la disponibilitĂ ..


..."Valar empannen Aldaru mi kon-alkorin ar sealálan taro ar silankálan ve laure ve misil"...

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 24-05-2006 15:32
  • cita questo messaggio

Beren85

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_earendil
Gilda Linguisti
Registrato il:
01-12-2004
Localitŕ:
Tarentum
Post:
205
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Ereinion1 il 23-05-2006 19:31 ha scritto:
Vorrei sapere se la mia firma è esatta; il significato dovrebbe essere "Benincontrato, amico. Ereinion Gil-Galad (luce di stella) ti dà la sua alleanza (preferirei amicizia, ma non trovo il termine...).

A proposito quali sono i pronomi in Sindarin?

le anna i 'wend dîn - a te dà la sua amicizia

Quali pronomi vorresti? Ce ne sono vari tipi...
Comunque hai dato un'occhiata al sito di Ardalabion? Lì puoi trovare tutto quello che cerchi!

Dama del vento comunque dovrebbe essere wen en sul, se lo chiedi come nome è Sulwen.

Veramente dovrebbe essere hiril e-hûl, perché hiril, dî, brennil, significano "dama, signora" e l'articolo genitivo en causa il mutamento misto.

[...] Mit tausendfacher Liebeswonne sich an mein Herz drägt deiner ewigen Wärme heilig Gefühl, unendliche Schöne! [...] "Con infinita gioia d'amore al mio cuore si stringe il sacro impeto del tuo eterno amore, infinita bellezza!" (Ganymed, J. W. Goethe)

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 24-05-2006 17:30
  • cita questo messaggio

Beren85

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_earendil
Gilda Linguisti
Registrato il:
01-12-2004
Localitŕ:
Tarentum
Post:
205
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Pardon, mi correggo; hai detto la sua amicizia, quindi è le anna i 'wend tîn.

[...] Mit tausendfacher Liebeswonne sich an mein Herz drägt deiner ewigen Wärme heilig Gefühl, unendliche Schöne! [...] "Con infinita gioia d'amore al mio cuore si stringe il sacro impeto del tuo eterno amore, infinita bellezza!" (Ganymed, J. W. Goethe)

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 24-05-2006 18:35
  • cita questo messaggio

Ereinion1

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_gilgalad
Gilda Linguisti
Registrato il:
09-04-2006
Localitŕ:
Conegliano
Post:
161
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Possa io essere sprofondato con il Beleriand o frustato dai Balrog!
Cercavo i pronomi possessivi...

(Ma "wen" non è "dama, fanciulla"?)

P.S.:scusa per la firma sbagliata in questo post, ma non ho avuto il tempo di correggerla...

Mae govannen, mellon. Ereinion Gil-Galad, aran Noldor Ennor, le gerich i din buiad.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 24-05-2006 19:40
  • clicca oer vedere il profilo di 5614
  • Cerca altri post di Ereinion1
  • cita questo messaggio

Beren85

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_earendil
Gilda Linguisti
Registrato il:
01-12-2004
Localitŕ:
Tarentum
Post:
205
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Ereinion1 il 24-05-2006 19:40 ha scritto:
Possa io essere sprofondato con il Beleriand o frustato dai Balrog!
Cercavo i pronomi possessivi...

(Ma "wen" non è "dama, fanciulla"?)

P.S.:scusa per la firma sbagliata in questo post, ma non ho avuto il tempo di correggerla...

mio - nîn
tuo - dîn (forma riverenziale), cîn (forma familiare)
suo - tîn
nostro - mîn
vostro - lîn (forma riverenziale), chîn (forma familiare)
loro - tîn

Veramente non credo proprio che esista il vocabolo "wen".

[...] Mit tausendfacher Liebeswonne sich an mein Herz drägt deiner ewigen Wärme heilig Gefühl, unendliche Schöne! [...] "Con infinita gioia d'amore al mio cuore si stringe il sacro impeto del tuo eterno amore, infinita bellezza!" (Ganymed, J. W. Goethe)

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 24-05-2006 20:34
  • cita questo messaggio

Ereinion1

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_gilgalad
Gilda Linguisti
Registrato il:
09-04-2006
Localitŕ:
Conegliano
Post:
161
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Mi sono evidentemente confuso...
Chiedo umilmente scusa.


P.S: peeeeeeeeerdooooonami!!!

Mae govannen, mellon. Ereinion Gil-Galad, aran Noldor Ennor, le anna i wend din.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 24-05-2006 21:34
  • clicca oer vedere il profilo di 5614
  • Cerca altri post di Ereinion1
  • cita questo messaggio

Turin Turambar1

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_gilgalad
Gilda LinguistiStoriciSúlë Carmeva imíca Olvar
Registrato il:
02-10-2003
Localitŕ:
Ispra
Post:
692
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
TRA I BOSCHI DIMENTICATI

Un’osservazione di carattere generale: il Quenya ha due forme di 2a pers. singolare, il tu familiare (eccë, -tyë) ed il tu formale (elyë, -lyë); dal tono della tua poesia, mi pare che sia più consigliabile il primo anziché il secondo, che invece tu usi.

ANALISI

1) tra i boschi dimenticati incontriamoci.
2) Lótë,prendimi per mano
3) e fuggiamo danzando

imbë ranwë taurennar tultar omentielva.
Lótë, mapa mànya, yo picar liltië


1) imíca avatyarnë tauri nai omentuvalvë
- imbë non va bene, perché traduce l’inglese between, cioè “tra” riferito fra 2 cose. Bisogna usare imíca, che traduce l’inglese among, ovvero “tra” molte cose.
- ranwë: non so dove hai trovato questo vocabolo, che penso voglia tradurre “dimenticati”; “dimenticare” in Quenya si può tradurre avatyara-, quindi part. pass. avatyarna; oppure nel senso di “abbandonati” si può usare hehta-, part. pass. hehtaina, od anche avarta- (che però non è attestato ma ricostruito da Boris Shapiro dall’ON awartha), part. pass. avartaina.
- imíca (come anche imbë) regge il nominativo o l’accusativo, non l’allativo che tu usi (taurennar), quindi tauri.
- tultar omentielva; non capisco che tipo di costruzione utilizzi per “incontriamoci”. La traduzione di questo verbo (to meet) non è attestato in Quenya. Boris Shapiro suggerisce #omenta- oppure #ovanta-; la forma, imperativa in italiano, ha più il senso di un ottativo futuro, quindi può essere tradotta con nai omentuvalvë (-lvë 1a pers. pl. duale).

2) Lótë, yomalvainen
- mapa significa letteralmente “afferrare, prendere con forza, impossessarsi”, mi sembra poco adatto ad un gesto gentile come prendersi per mano… Si può il verbo “tenere” ricostruito da Shapiro, #hep-, oppure usare il verbo “tocca”, attestato in Quenya come appa-. Per evitare queste forme non attestate o modificate, si può ricorrere ad una differente proposizione dall’analogo significato: “con le nostre due mani unite”, yomalwainen (yo- prefisso indicante unione, incontro, má mano, -lvainen agg. poss. 1a pers. plur. duale declinato al caso strum. pl.)
- mánya; il gruppo -ny- è considerato doppia consonante, quindi la vocale precedente non può essere lunga.

3) picalvë (hlapulvë) liltalar
- yo è la traduzione di “con” nel senso di unione, compagnia, non capisco perché lo usi. La congiunzione “e” si traduce ar, ma qui si può omettere.
- pica- più che “fuggire” è la traduzione di “svanire”; può andar bene, ma picar è una declinazione non significativa: lo userei al presente (picalvë). Trovo anche molto bello il verbo hlapu- (“volare nel vento”) (in inglese non c’è differenza fra volare e fuggire, entrambi “to fly”)
- liltië; è effettivamente il gerundio di lilta-, danzare. Ma il gerundio viene usato da Tolkien (come spiegato da Fauskanger nelle sue lezioni) come un gerundio inglese o latino, ovvero serve per tradurre un infinito come soggetto o complemento; volendo usare il gerundio, bisognerebbe volgerlo al caso strumentale, liltianen (per mezzo del danzare). Trovo invece più vicino al senso che noi italiani diamo al gerundio l’uso di un participio presente: il che porterebbe ad avere “fuggiamo danzanti”, che in italiano suona malissimo, ma rende l’idea di noi che fuggiamo mentre stiamo danzando: in Quenya picalvë liltalar, oppure hlapulvë liltalar.

4) tu,albero chiomato
5) di antico mistico splendore,
6) cresci nel mezzo della mia arida foresta

lostalyë aldara, alya olassie
enwinë luchtala ar alcarii,
taurenyassë soica


4) eccë lilassëa aldar,
- aldara, albero si traduce aldar, non capisco la –a finale.
- alya significa ricco in senso fisico, e poi alassië andrebbe volto al caso strumentale (alassiénen), ma esiste un aggettivo attestato, lilassëa, che significa proprio “ricco di foglie”
- lostalyë: visto che usi un “tu” enfatico, si può usare eccë losta (eccë non attestato, ma ipotizzato da Fauskanger).

5) i mirilya yára lúcenen,
- enwina è un termine usato in Markirya, è probabile che sia obsoleto; meglio usare yára;
- alcarii: a parte la doppia “i”, impossibile, alcar significa gloria, splendore, ma non capisco come lo usi nel contesto; “splendere” si può tradurre cala-, o mirilya- (luccicare, scintillare).
- luhtala è participio presente di luhta-, incantare, ma non capisco la costruzione grammaticale che hai cercato di riprodurre; io ho più semplicemente tradotto “che scintilli di antica magia” (lúcë, magia, incanto)

6) losta endessë taurenyo soica
- taurenyassë soica : va bene grammaticalmente, se vuoi anche aggiungere “nel mezzo di” diventa come l’ho scritto io.


Turambar, in realtà, si ergerà accanto a Fionwë nella Grande Rovina, e Melko e i suoi draghi malediranno la spada di Mormakil

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 26-05-2006 00:20
  • clicca oer vedere il profilo di 3790
  • Cerca altri post di Turin Turambar1
  • cita questo messaggio

Turin Turambar1

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_gilgalad
Gilda LinguistiStoriciSúlë Carmeva imíca Olvar
Registrato il:
02-10-2003
Localitŕ:
Ispra
Post:
692
spostata da Help!- Traduzioni spicciole
Scusa, versetto 3, liltala, non liltalar (i participi presenti non concordano in numero)

Turambar, in realtà, si ergerà accanto a Fionwë nella Grande Rovina, e Melko e i suoi draghi malediranno la spada di Mormakil

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 26-05-2006 00:23
  • clicca oer vedere il profilo di 3790
  • Cerca altri post di Turin Turambar1
  • cita questo messaggio
Rispondi [ Torna al forum principale | Torna su ]

Vai a [Go]
Total: 0.014574 - Query: 0.051573 Elaborazione 0.01128 Print 0.001019 Emoticons/Tengwar/Quote 0.000252 © Eldalië.it