Eldalie.it - Forum

RSS Forum di Eldalie [in lavorazione]
[Go]


Ho dimenticato la password
Iscritti online sul forum:
 
  1. ATTENZIONE: LAVORI IN CORSO
Alcune proposte di traduzione
Pagina 4 di 9. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9
AutorePost
Pagina 4 di 9. Vai a pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Localitŗ:
N/A
Post:
23029
Gianluca Comastri il 05-01-2003 21:37 ha scritto:
Vi invito a rispondermi in email, in modo che possiamo concordare le fasi di attuazione della traduzione.


Vista la difficoltò di traduzione di un singolo vocabolo da Inglese a Italiano, forse sarebbe meglio che chi traduce abbia le fonti, per poter vedere la frase specifica

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 06-01-2003 15:12
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Fíriel Tindómerel

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con S.T.S.
Tolkien 2005Compagnia del CannelloOperatori
Registrato il:
08-09-2002
Localitŗ:
(CH) Giubiasco
Post:
16734
Cosa intendi dire, Mornon? Io non ho grandi conoscenze quenyote (leggi: poco o niente) ma i testi indicati da Gianluca mi sembrano molto chiari, e di traduzione relativamente semplice.

Firiel Tindomerel

"...ed egli rise, perchè le mie parole erano vuote, e lo sapeva." +++

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 08-01-2003 20:28
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Localitŗ:
N/A
Post:
23029
Firiel_ il 08-01-2003 20:28 ha scritto:
Cosa intendi dire, Mornon? Io non ho grandi conoscenze quenyote (leggi: poco o niente) ma i testi indicati da Gianluca mi sembrano molto chiari, e di traduzione relativamente semplice.


Sí, ma se tu trovassi "RIGHT: forya", come lo tradurresti? Destro, dritto, giusto, diritto? In certi casi non è facile, e non so se in tutti i vocabolari e le voci ci siano le indicazioni del caso...

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 08-01-2003 21:41
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Fíriel Tindómerel

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con S.T.S.
Tolkien 2005Compagnia del CannelloOperatori
Registrato il:
08-09-2002
Localitŗ:
(CH) Giubiasco
Post:
16734
Io lo tradurrei "gatto".

Scherzi a parte, ovviamente la cosa richiederebbe un lavoro accurato.

Firiel Tindomerel

"...ed egli rise, perchè le mie parole erano vuote, e lo sapeva." +++

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 08-01-2003 21:47
  • cita questo messaggio

Eowyn15

foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con S.T.S.
Registrato il:
19-08-2002
Localitŗ:
N/A
Post:
3332
Scusate se mi intrometto, non avendo visto il dizionario in questione. Però ho trovato molto pertinente il punto sollevato da Mornon, dato che modestamente ho una certa esperienza di dizionari e della loro compilazione. Sinceramente devo dirvi che tradurre le definizioni di un dizionario bilingue (in questo caso inglese-Quenya) da una lingua all'altra non è quasi mai una buona idea - e parlo con cognizione di causa, avendo visto i disastri provocati da questa abitudine quando delle mie conoscenti hanno fatto un dizionario finnico-italiano/italiano-finnico.

Per quanto riguarda per esempio il caso di una parola come "right", che come tante altre ha pi√Ļ di un significato, la cosa fondamentale √® avere ben chiaro il contesto in cui essa appare nei suoi vari significati, e poi fornire degli esempi chiari dei vari usi. Tanto per chiarire questo sproloquio, vi dir√≤ che i dizionari moderni (almeno quelli buoni) vengono compilati sulla base di corpus linguistici, che mostrano le diverse occorrenze della parola in contesto.

You see me, I'm a veteran of a thousand psychic wars - my energy is spent at last, and my armour is destroyed - and I've used up all my weapons, and I'm helpless and bereaved - wounds are all I've made of - Did I hear you say that this is victory?

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 09-01-2003 08:59
  • clicca oer vedere il profilo di 1068
  • Cerca altri post di Eowyn15
  • cita questo messaggio

Fíriel Tindómerel

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con S.T.S.
Tolkien 2005Compagnia del CannelloOperatori
Registrato il:
08-09-2002
Localitŗ:
(CH) Giubiasco
Post:
16734
Giustamente, avete entrambi ragione, ma non credo sia possibile arrivare a recuperare la fonte direttamente dal testo indicato da Gianluca, se non specificato direttamente nel vocabolo. Quindi, come si fa? La vedo ostrica...

Firiel Tindomerel

"...ed egli rise, perchè le mie parole erano vuote, e lo sapeva." +++

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 09-01-2003 14:05
  • cita questo messaggio

Gianluca Comastri

foglia di Telperion
Silmaril Silmaril

alleato con Eru
OperatoriRaminghiHeren IstarionTolkien 2005Eldali√ę Bologna - Mindoni EldaCompagnia del CannelloComitato Anti-K
Registrato il:
22-11-2002
Localitŗ:
Bologna
Post:
4138
L'osservazione è pertinente, ma è anche vero che, senza un po' di sfrontatezza, della versione italiana di Ardalambion non sarebbe neppure stata concepita l'idea. Dato che per questione di completezza non posso lasciare intradotto un contributo del genere, ci metterò mano io - riservandomi però di scagliare la maledizione del Faraone su chiunque osi manifestare impazienza o mettere in risalto i tempi biblici che mi occorreranno per completare l'opera.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 09-01-2003 18:05
  • cita questo messaggio

Fíriel Tindómerel

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con S.T.S.
Tolkien 2005Compagnia del CannelloOperatori
Registrato il:
08-09-2002
Localitŗ:
(CH) Giubiasco
Post:
16734
Osanna al grande Comastri...

GH GH GH :-) :-) :-)

Per quanto attiene il resto della roba tradotta, a chi la mando?

Firiel Tindomerel

"...ed egli rise, perchè le mie parole erano vuote, e lo sapeva." +++

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 09-01-2003 18:50
  • cita questo messaggio

Fíriel Tindómerel

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con S.T.S.
Tolkien 2005Compagnia del CannelloOperatori
Registrato il:
08-09-2002
Localitŗ:
(CH) Giubiasco
Post:
16734
Osanna al grande Comastri...

GH GH GH :-) :-) :-)

Per quanto attiene il resto della roba tradotta, a chi la mando?

Firiel Tindomerel

"...ed egli rise, perchè le mie parole erano vuote, e lo sapeva." +++

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 09-01-2003 18:50
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Localitŗ:
N/A
Post:
23029
Gianluca Comastri il 09-01-2003 18:05 ha scritto:
L'osservazione è pertinente, ma è anche vero che, senza un po' di sfrontatezza, della versione italiana di Ardalambion non sarebbe neppure stata concepita l'idea. Dato che per questione di completezza non posso lasciare intradotto un contributo del genere, ci metterò mano io


Io avevo iniziato a tradurre qualcosa, ed ero arrivato a parecchi termini... cercherò se ho ancora il file sul computer, ed eventualmente te lo manderò


riservandomi però di scagliare la maledizione del Faraone su chiunque osi manifestare impazienza o mettere in risalto i tempi biblici che mi occorreranno per completare l'opera.


Nessun problema, tranquillo (Lavora! )


P.S. per Firiel_: penso che tu possa mandarla o a Vega o a Gianluca.

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 09-01-2003 19:53
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Fíriel Tindómerel

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con S.T.S.
Tolkien 2005Compagnia del CannelloOperatori
Registrato il:
08-09-2002
Localitŗ:
(CH) Giubiasco
Post:
16734
Mornon, scusa se ho perso un passaggio, ma non avevi detto di non sapere l'inglese?

Poi ci ho ripensato, ed ho visto che alcuni degli haiku nel bando erano stati tradotti da te.

Poi ci ho ri-ripensato, e mi sono chiesto se avevi capito o meno il doppio senso di leaves, in quello su Lorien.

Per finire, insomma, niente.

Firiel

"...ed egli rise, perchè le mie parole erano vuote, e lo sapeva." +++

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 10-01-2003 13:47
  • cita questo messaggio

Mornon

foglia di Laurelin foglia di Telperion
Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
OperatoriGuardiani di FeeriaGilda LinguistiComitato Anti-KEldalie Puglia - Laure Londe
Registrato il:
19-04-2002
Localitŗ:
N/A
Post:
23029
Firiel_ il 10-01-2003 13:47 ha scritto:
Mornon, scusa se ho perso un passaggio, ma non avevi detto di non sapere l'inglese?


No... non lo so benissimo, ma abbastanza da capirci qualcosa...


Poi ci ho ri-ripensato, e mi sono chiesto se avevi capito o meno il doppio senso di leaves, in quello su Lorien.


Dovrei rileggerlo...

Possiamo diventare adulti fuori. Dobbiamo rimanere bambini dentro.

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 11-01-2003 01:03
  • clicca oer vedere il profilo di 1453
  • Clicca qui per inviare una email a Mornon
  • Cerca altri post di Mornon
  • cita questo messaggio

Chris2

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_feanor
Registrato il:
15-06-2002
Localitŗ:
Saronno
Post:
1211
posso rendermi utile??
se nessuno lo sta facendo vorrei tradurre l'articolo sui draghi

http://www.mysteriousbritain.co.uk/legends/the_dragon.html

ma nn so quanto mi ci vorrà.... abbiate pazienza

e poi vorrei sapere in che lingua va tradotto questo, visto che è in italiano....

http://www.misteri.org/2art.htm (ita.)

Chris2

Odi et Amo
Quare id faciam fortasse requiris.
Nescio. Sed fieri sentio et excrucior.
-Catullo-

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 12-01-2003 22:04
  • cita questo messaggio

Thor


alleato con durin
Registrato il:
14-01-2003
Localitŗ:
Caserta
Post:
10
A mister Comastri
Irragiungibile Comastri,
se hai ancora bisogno di aiuti validi per tradurre siti (da e verso inglese/francese), considerami disponibile.

Distinti saluti

thor81

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 17-01-2003 16:57
  • clicca oer vedere il profilo di 2515
  • Clicca qui per inviare una email a Thor
  • Cerca altri post di Thor
  • cita questo messaggio

Chris2

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_feanor
Registrato il:
15-06-2002
Localitŗ:
Saronno
Post:
1211
http://www.cep.unt.edu/songs/tolkien.html
http://www.mysteriousbritain.co.uk/legends/the_dragon.html

questi li sto traducendo io



Odi et Amo
Quare id faciam fortasse requiris.
Nescio. Sed fieri sentio et excrucior.
-Catullo-

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 26-01-2003 21:37
  • cita questo messaggio

Thalas√ģdh

Silmaril Silmaril Silmaril
anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere anello del potere
alleato con house_of_gilgalad
Comitato Anti-K
Registrato il:
14-02-2003
Localitŗ:
Gallarate
Post:
471
Ciao Ginaluca!
Sono io (quello che ti rompeva via e-mail col Sindarin), non ho ben capito, cmq sno iscritto al progetto tolkien, se mi spieghi e ti serve aiuto... non hai che da cliccare il mouse!

Thalas√ģdh¬∑e¬∑Gil-galadrim

Segnala questo post ad un operatore | IP: loggato

Scritto il 14-02-2003 23:57
  • clicca oer vedere il profilo di 2802
  • Clicca qui per inviare una email a Thalas√ģdh
  • Cerca altri post di Thalas√ģdh
  • cita questo messaggio
Rispondi [ Torna al forum principale | Torna su ]

Vai a [Go]
Total: 0.064372 - Query: 0.011922 Elaborazione 0.036074 Print 0.003967 Emoticons/Tengwar/Quote 0.001122 © Eldalië.it